lunes, 27 de enero de 2014

Cosas del 2013 - Dibbuks - 2

Como ya comenté en la última entrada iba a seguir dando un repaso a los tebeos que hice para Dibbuks en el 2013, vamos a ello pues.

La marcha del cangrejo T3. La revolución de los cangrejos


Con este tomo termina Arthur de Pins la historia de los cangrejos que aprendieron a girar. El tercer de tres tomos muy recomendables y que ya estaba leyendo antes de que recayera en mi la responsabilidad de rotular el tercer volumen de la serie.

Arthur de Pins no oculta que dibuja vectorialmente y a mí realmente me alucina su capacidad de dibujar cualquier cosa y que, a pesar de ser vectorial, tenga «cuerpo» y «presencia». En los tres tomos de los cangrejos se puede ver esa capacidad innumerables veces con el dibujo de los seres del fondo marino. De nuevo venía este tomo con una tipografía; Tessarac estudios, los encargados de rotular los dos tomos anteriores, la habían modificado para que tuviera las tildes, o sea que trabajo que me ahorraba. Lo interesante de este trabajo es que para maquetarlo me mandaron los archivos Illustrator con todas sus capas y todos sus objetos, una oportunidad única para meterte hasta las tripas del modo de trabajo de un dibujante tan especial como De Pins. Y como aquí hablo de rotulación voy a hablar de esas tripas aplicadas a la rotulación.

Una manera más sencilla y rápida de enfrentarme a la traducción de los gritos, que a priori parecía que no estaban rotulados con tipo sino a mano, o de los elementos de fondo habría sido convertir el archivo vectorial a uno bitmap y trabajar con Photoshop; pero quería intentar ser lo más fiel posible a como el autor había hecho su obra con lo que decidí hacerlo todo en Illustrator. Me arrepentí de esto solo en una página de todo el libro pero de la que no voy a poner imágenes por ser un spoiler de padre y muy señor mío.

Pequeña muestra comparativa entre los textos originales y los castellanos.
Como he dicho antes los gritos parecían rotulados a mano escritos directamente desde Illustrator, por lo que utilicé diferentes técnicas:
- El puzzle: ir seleccionando letras del original para formar el texto en castellano.
- El pincel: hacer un pincel en Illustrator que simulara la forma del trazo.
- Los contornos simplificados:  esta es de la que más contento estoy. Me di cuenta de que De Pins rotulaba a veces los gritos con una tipo, luego pasaba a vectores el texto y lo "simplificaba" eliminando puntos de curva y el resultado era el que usaba en el dibujo. Lo mejor de mi deducción no es que el texto quedara bastante parecido al original sino que además Arthur De Pins confirmó mis deducciones cuando hablé con él en el Expocómic de este pasado diciembre.
Falta una última técnica que no llegué a deducir pero que me explicó De Pins en la misma conversación, ponía el texto con dos tipos diferentes, por poner un ejemplo una arial y una comic sans, y hacía un morphing entre ellas y cogía el resultado intermedio que más le gustara.

Quedé muy satisfecho del resultado final, siempre hay algún texto con el que te quedas diciendo: "podría haber quedado mejor" pero en general creo que quedó muy, muy bien.

Así calló Zaratustra


Tengo que reconocer no conocía a Nicolas Wild antes de tener que rotular este tebeo y la verdad ahora tengo que buscar su Kabul Disco. Este tebeo/novela gráfica es una especie de reportaje periodístico en primera persona sobre Irán y la situación del Zoroastrismo en la región. El zoroastrismo es una de las religiones más antiguas del mundo y, posiblemente, la primera monoteísta. Si las influencias de Joe Sacco, el otro gran periodista en viñetas, están más cercanas al underground  y a Crumb las de Nicolas Wild son más propias de la linea clara y de Hergé.

Ahora vamos a lo que toca, este encargo es posiblemente el más sencillo de los que he hablado hasta ahora, venía con tipografía y no había casi ningún bocadillo así especial y no hubo que cambiar más que dos elementos de escenografía, de no ser por unas cuantas páginas en las que un personaje, la  mujer de la portada, cantaba no habría tenido casi nada que contar de rotulación. Los bocadillos de esa canción estaban rotulados a mano con una caligrafía muy particular. Al tener la fecha de entrega cercana busqué una tipografía que pudiera funcionar, al no encontrar ninguna usé la que creé para rotular el Charanga de Aude Picualt estirándola mucho en vertical e inclinándola unos cuantos grados en la dirección contraria a las agujas del reloj. Al principio el resultado parecía quedar bien, pero cuanto más lo miraba más lo odiaba. Y ya con el tebeo entregado y en fase de correcciones me eché la manta a la cabeza y me dije «esto hay que hacerlo a mano, sí o sí». Así que me cogí el Photoshop, la paleta gráfica, me hice un par de pinceles y me puse a imitar lenta y cuidadosamente la rotulación original de esas páginas. Eso sí, había una palabra que se repetía muchas veces y que no tenía por que cambiar del francés original con lo que la dejé tal cual siempre que pude.
A la izquierda en francés y a la derecha el resultado en castellano.
No pongo la versión con tipografía porque me da vergüenza ahora ^_^U
Y hasta aquí la segunda entrada sobre Dibbuks en el 2013. Próxima parada El despertar del Zélfiro y el segundo tomo de Marieta.

No hay comentarios:

Publicar un comentario